August 24, 2018 · 4:35 am
テレビ塔の回転レストラン in Berlin
テレビ塔はアレキサンダープラッツ駅を降りてすぐのアレキサンダープラッツにある、お団子を串刺しにしたような形の現役の電波塔です。ドイツで最も高い建造物であり、ベルリンのランドマークでもあるこのテレビ塔が人気観光スポットであることは知っていましたが、実はあまり期待していなかった私たち。
Eingeordnet unter ドイツ, Essen, 食べ物, Gastautor, Hauptmenü, Informativ, Ratgeber, Reisen, Tipps, Untermenü1, 旅行
Getaggt mit Ansichtskarte 絵葉書, テレビ塔, ドイツ, ベルリン, Berlin, Essen, Fast pass, Fernsehturm, Food, Hauptmenü, Reisen, Restaurant Fernsehturm, Travel, 回転レストラン
Mai 27, 2018 · 5:33 pm

竹鶴饅頭本舗の落雁
それは砂漠の砂のようにカラカラに乾燥しています。
竹鶴饅頭本舗では再び落雁の時期を迎えています。砂糖と落雁粉(餅米を煎ったもの)からできている落雁はスーパードライです。そしてそれは固まって日持ちするものになっています。「なぜ落雁の製作が7月と8月の間なのか」という私の質問に対して、ヨシオカ ケンイチさんは次のように答えてくれました。「私は毎年7月から8月の初めに落雁を作ります。なぜその時期なのかというと、理由はたった一つ、私たちにとっては伝統なんです。だいたいこの時期には梅雨が明け、湿度が下がります。落雁粉と砂糖からできている落雁にとって、湿度は大敵です。天気が良く乾燥していれば乾燥しているほど、落雁を乾燥させるプロセスは短くてすむのです。」
落雁はここ日本では、干菓子の大切な伝統的なお菓子の一つです。その製作の伝統は歴史が長く、変わらないままだし、材料も同じです。ただ、その材料の質においてのみ大きな差があり、落雁粉には値段の幅があります。だから質の異なる落雁製品がたくさんあります。安い落雁は砂糖のみ、または安い落雁粉を使っています。和菓子屋の手作りの落雁は質の良い落雁粉を多く使っているため、値段が高くなります。すでに言ったように、落雁はカラカラに乾燥していて、ほんの少しの湿気も含んでいません。形を作るときには、落雁の木型に手で加減しながら入れて固めます。だから、口に入れるとほどなく溶けます。落雁と、平凡な角砂糖を口の中に入れたときの感覚とを比べることは、誤りだし公平ではありません。なぜかというと、まず第一に、落雁を作るための砂糖は粉砂糖の舌触りに似ているし、かなりの量の落雁粉が含まれているからです。そして第二に、原料の選定から製品が出来上がるまでに膨大な努力がなされているからです。
さて、いったい落雁はどんな味なのでしょう?私は毎回新たに、食べた時に口の中に現れるパサパサした乾燥の感覚に驚きます。だから私はいつも日本の習慣に従って、落雁に合わせて緑茶を飲みます。落雁と緑茶の両方を一緒に楽しむことは、特別な味覚の経験です。日本人ではない人にとって、初めて食べるときに期待したようなアハ体験(美味しい!)は来ないかもしれません。しかし、そのアハ体験が来なかったとしても、またいつか落雁を試してみることを諦めないでください。というのは、この和菓子は本当に素晴らしいものだからです。
Übersetzer: Okubo 著作家
Eingeordnet unter Essen, 食べ物, Hauptmenü, Informativ, Japan, Süßigkeiten, Tradition, 和菓子, 日本, 伝統
Getaggt mit confectionery, 砂漠ような、砂漠, 竹鶴饅頭本舗, Essen, 落雁、, Food, Japan, japanese sweets, japanische Süßwaren, Rakugan, Reisen, Süßigkeiten, Süßwaren, Staubtrocken, Taketsuru manju honpo, Tradition, Travel, Wüstensand, 和菓子
Mai 14, 2018 · 8:16 am
日本のスナック
ドイツ人にとってのミューズリーバーやロードオーツクッキー、ライ麦で作られた黒パンのような健康によいスナックは、言うなれば日本人にとっての、乾燥させたタコの足や、丸ごと一匹のイカ、その他乾燥させたり、つき刺したり、束ねたりした小魚のようなものだ。
時折、(乾燥されて)長持ちさせられることになった海の生き物の複数の目が、彼らが入れられた袋の中から感じの悪い、とがめるような目でこちらをじっと見つめている。
小魚はその大きさに応じて袋に詰めこまれる。
だから、そこにはこちらを絶え間なく観察するとても多くの目がある。
たいていの海のスナックは、硬くて、しなやかで丈夫なので、歯や咀嚼するための筋肉にとってはよいものだと言えるだろう。
それらは素早く簡単に食べられるスナックではない。実際、1本のタコの足を食べ終わるまでにはそこそこ時間がかかる。
これらの製品には、もちろんカルシウムのようなミネラルが豊富に含まれている。
小魚はある一定の大きさから、ヒレや内臓も全てのそのままで1つの製品になっている。 „小魚丸ごと一匹が1つのスナックなのだ“
注目に値するのは、魚の嫌な味や香りがしないということだ。
全ての製品は、それぞれまろやかで食べやすい味だ。そして、いつものように日本料理は全てかなり薄い塩味になっている。これらは急にお腹が空いたときにも、太らないためにも、そして健康的に栄養補給するためにもぴったりのものだ。
しかし、それにも関わらず、私はそれらのスナックの横に手を伸ばし、ドイツの サラミである„BIFI“の日本版を買ってしまう。
主な商品はこちら
○焼いたウルメイワシ
○乾燥させてカットしたイカ
○アーモンドと小さな乾燥イワシ
○乾燥させてカットしたイカにコショウがまぶされたもの
○ビーフジャーキー
○丸ごと乾燥させた小さなイカ
○皮が付いたまま乾燥させた北海道のサケ
Übersetzer: Okubo 著作家
33.590068
130.401662
Eingeordnet unter スナック, Essen, 食べ物, Hauptmenü, Informativ, Japan, 日本
Getaggt mit アーモンドと小さな乾燥イワシ, スナック, ビーフジャーキー, 焼いたウルメイワシ, 皮が付いたまま乾燥させた北海道のサケ, Essen, 食べ物, Food, Hauptmenü, Japan, Reisen, Travel, 丸ごと乾燥させた小さなイカ, 乾燥させてカットしたイカ, 乾燥させてカットしたイカにコショウがまぶされたもの
Februar 12, 2018 · 10:09 am
Winterspaziergang zum Gipfel des Ino Berg.
昨夜からすっと雪を降り続けた!今日は宇美町の低山“井野山“に登りました。井野山は標高236mrで子供から大人まで登りやすい山です。
登山口から山頂まで舗装された道が続きます。
山頂直前には151段の階段があるけど、上りやすい階段でした。山には昨夜からの雪が残っていました。登っている間は雪はチラチラだけど、歩いていると体は暑くて汗かいていました。
Eingeordnet unter 自然, Gastautor, Hauptmenü, Informativ, Japan, Natur, Untermenü1, 日本, 人々
Getaggt mit 雪景色, Fukuoka im Winter, Fukuoka Kyushu, Hiking, Ino Berg, Japan, Reisen, Schnee, Travel, 井野山
Januar 28, 2018 · 3:11 am
ガイドブックに載っていない町 リューベナウ
ドイツの柳川に行ってみた
リューベナウはベルリンから電車で1時間半ほどの距離にあり、運河と森に囲まれた美しい町です。日本人にはあまりなじみのないこの小さな町は、ドイツではよく知られた観光地で、ユネスコの生物圏保護区にも指定されています。観光の目玉は小舟での運河巡り、特産品はキュウリ。私たちはこの二つの情報だけを頼りにリューベナウへ向かいました。
Weiterlesen →
Eingeordnet unter ドイツ, Essen, 自然, Gastautor, Hauptmenü, Informativ, Natur, Reisen, Tipps, Tradition
Getaggt mit Ansichtskarte 絵葉書, Brandenburg, 秘密, Deutschland, Geheimtipp, Gewürms Gurken, Kahnfahrt, Kanalnetz, Lübbenau, Reisen, Spree, Spreewald, Tradition, Travel, Yanagawa
November 29, 2017 · 11:32 pm
やぶれまんじゅう Gescheckte Manjū
Wenn man das Wort Yabureru wörtlich übersetzt, bedeutet es eigentlich zerreißen. Zerrissen sind die Manjū aber nicht, sondern nur die äußere Teighülle. Bei dieser Variante des Manjū umschließt nur eine hauchdünne Teighülle die Füllung aus Azukibohnen Paste. Beim Dämpfen wird die Hülle löchrig, sie zerreißt, und die dunkle Füllung kommt zum Vorschein. Man könnte auch sagen die kleinen Klöße sind schwarz-weiß gescheckt.

Eingeordnet unter Essen, Informativ, Japan, Ratgeber, Süßigkeiten, Tradition, 日本
Getaggt mit Azukibohnen 小豆, むす, やぶれ饅頭, 竹鶴饅頭本舗, Dämpfen, Gescheckte Manju, Japan, japanese sweets, japanische Süßwaren, Kultur, Reisen, Süßigkeiten, sightseeing, Tradition, Travel, Yabure Manju
November 19, 2017 · 11:26 am
Auf den Plakaten zum Yokan Festival wirbt das kleine Ogi mit der größten Anzahl an Yokan Herstellern. „In ganz Japan einmalig! Nur hier gibt es so viel Auswahl an Yokan! „
Eingeordnet unter Essen, Informativ, Japan, Reisen, Tipps, Tradition, Untermenü1
Getaggt mit Essen, Food, Japan, japanese sweets, Kultur, Nagasaki Kaido, Ogi, Reisen, Saga, Süßigkeiten, sightseeing, Tradition, Travel, Yokan
November 2, 2017 · 12:37 am
ポーリッシュポタリー のお店にて
今、日本ではポーリッシュポタリー(ポーランド陶器)が人気ですよね。洒落た雑貨屋さんやデパートだけでなく、通販でも取り扱われるようになりました。コロン、ぽてっ、とした丸みのあるフォルムや、職人さんによってひとつひとつ絵付けされた可愛らしい絵柄のポーリッシュポタリー。ハンドメイドならではの素朴で、温かみのある、普段使いの陶器です。
Eingeordnet unter ドイツ, Gastautor, Hauptmenü, Informativ, Kunst, Ratgeber, Tradition, Untermenü1, 伝統
Getaggt mit Ansichtskarte 絵葉書, Berlin, Bunzlau, Hauptmenü, Keramik, Reisen, sightseeing, 旅行
Juni 11, 2017 · 6:59 am

Japanisches Äquivalent zum Hefekloß – bei Taketsuru!
Das letzte Mal bei Taketsuru roch es, wie wenn man in Deutschland Hefeklöße zubereitet! Und auf dem Küchentisch lagen diese luftigen runden, rosaroten Klöße. Mein erster Gedanke, ich möchte einen essen. Dann: Die Dinger sind doch wirklich Hefeklöße?! Und „Konnte es denn wahr sein, dass man im entlegenen Japan deutsche Hefeklöße zubereitet und isst?!“

Eingeordnet unter Essen, Informativ, Japan, Süßigkeiten, Tradition, 和菓子, 旅行, 日本
Getaggt mit 竹鶴饅頭本舗, Essen, Food, Fukuoka, Hefekloss, Japan, japanese sweets, japanische Süßwaren, Reisen, Süßigkeiten, sightseeing, Tradition
Februar 7, 2017 · 9:03 am

Kasdosu 400- jahrige Tradition・Hergestellt mit Zucker aus den Schiffsbäuchen der Portugiesen und der Niederländische Ostindien-Kompanie.
Es müssen ja nicht immer gleich ‚Die Schatzinsel‘ sein oder Piraten der Flying Dutchman. Die Geschichte, wie Japan zu Zucker kam, ist mindestens genauso spannend! Zucker ist im Japan des 16. Jahrhunderts immer noch unbekannt. Als Handelsgut ausländischer Unternehmen kam er das erste Mal nach Japan. Es gab damals nur einen Hafen, dem Handelsbeziehungen zum Ausland gestattet waren, das war der Hafen von Hirado. Die ersten europäischen Kaufleute, Portugiesen, die um 1550 im Hafen von Hirado festmachten und Handel trieben, brachten auch Zucker mit. Seit diesem Zeitpunkt ist Zucker fester Bestandteil der Esskultur in Japan. Und seine Historie ist eine Erfolgsgeschichte!
Weiterlesen →
Eingeordnet unter Essen, Geschichte, Informativ, Japan, Omiyage-Souvenir, Reisen, Tipps, Süßigkeiten, Tradition, 和菓子, 旅行, 日本, 伝統
Getaggt mit カスドース, Essen, 長崎, 長崎街道, Fukuoka Kyushu, Hirado, Japan, japanese sweets, japanische Süßwaren, Kasdosu, Nagasaki Kaido, Ostindien-Kompanie, Reisen, Süßigkeiten, sightseeing, Travel, Zucker, Zuckerstrasse, 平戸市