Blog-Archive

ドイツ人にも食べてほしい日本の菓子パン

https://www.facebook.com/landesschau/posts/10159367261874743

©️ Fotos SWR Landesschau 2021

ドイツのSt.Goarでもフルーツサンドが売られています。SWR(南西ドイツ放送)はSt.Goar のパン屋であるDennis Schürmannについてミニビデオを投稿しました。Dennis Schürmann は日本が大好きで、2015年に初めて来日したとき日本のパン屋で、ドイツではクリスマスに食べられるStollen,Gebäck などを作りました。今はまたドイツに戻り、日本で初めて食べた日本の菓子パンのようなパンを作っています。SWRの担当者から、私のブログの読者の中にはHerr Schürmannに興味がある人がいるかもしれないのでlinkを貼りませんか、と連絡がありました。下にミニビデオのlinkがありますのでぜひ確認して下さい。

©️ Fotos SWR Landesschau 2021
©️ Fotos SWR Landesschau 2021
©️ Fotos SWR Landesschau 2021

Hinterlasse einen Kommentar

Juli 14, 2021 · 2:41 am

花びら餅 Hanabiramochi

Hanabira Mochi 2017Namagashi 季節の和菓子/ Hanabira-Mochi von Taketsuru Manjyu Honpo

Nur einmal im Jahr, um das Neujahrsfest, werden die Hanabira-Mochi hergestellt! Der Name 花弁 Hanabira bedeutet Blütenblatt. Diesem Motto folgen auch die Formgebung und die Farbgebung des Mochi. Die weiße Mochi-Masse muss die Füllung nicht vollkommen umhüllen. Ein wichtiger Aspekt ist, dass die rote Farbe durch die dünne etwas transparente Mochi-Hülle scheint.

Hanabira Mochi 2017 Weiterlesen

Ein Kommentar

Januar 31, 2020 · 6:15 am

Landfill or sand beach

Sad! After spring’s first south wind ( 春一番) one of the most beautiful shores from the Koga area looks like a garbage dump.

Landfill or sandy Beach

Landfill or sandy Beach

悲しい!春一番が強かったからかもしれない。最も美しい海岸「古賀砂浜」はゴミダンプのように見えます。

Styrofoam pieces are everywhere. 至るところに発泡スチロールがあります。

Landfill or sandy Beach

Coast of Koga city: since October 2017 the windbreak fence collapsed, dangerous. 古賀市の海岸 去年10月から防風柵が倒れたままで危険

 

It‘s supposed to look like this! 本当は 古賀の砂浜はこのように見えるはずです!

 

 

Hinterlasse einen Kommentar

März 6, 2018 · 9:09 am

Japan Snack

Japan Snacks Was dem Deutschen seine gesunden Snacks wie Müsliriegel, Haferflockenkekse oder Pumpernickel/Vollkorn/Knäckebrote sind, sind dem Japaner seine getrocknete Oktopusarme, im ganzen getrocknete Tintenfische und alle möglichen Sorten kleiner Fische, getrocknet, aufgespießt oder zusammengebunden. Mitunter glotzen einen ein paar Augen der haltbar gemachten Meeresbewohner aus dem Inneren der Verpackung unverschämt und vorwurfsvoll an. Je nach Größe der Fischchen sind es ein paar Dutzend, die in eine Tüte passen. Das sind dann sehr viele Augenpaare, die mich unentwegt beobachten.

Weiterlesen

Ein Kommentar

Januar 21, 2018 · 10:34 am

ドイツ古都3都市カレンダー

 

 

Kalender der Galerie Kunstlandschaften

  • ドイツの文化に親しまれる方に

  • ドイツ旅行の思い出に

  • これからドイツに旅行される方に プレゼントに

Der Kunstkalender 2018 der Galerie Kunstlandschaften auf Japanisch ist da! Mit Werken von Roland Gräfe (Bilder von Dresden) , Claudia Meinicke (Bilder von Leipzig) und Eveline Köhler (Bilder von Halle/Saale).

Mann kann den Kalender bei: Takeshi Kurihara, EIKO Co., Ltd. unter der E-Mail Adresse: info@eiko-co.com bestellen.


Die Galerie Kunstlandschaften in Halle/ Saale.

Hinterlasse einen Kommentar

Dezember 6, 2017 · 7:11 am

Japanische Raketenwarnung

Die Regierung und der japanische Zivilschutz verbreitet im Falle einer Raketenbedrohung auch über die Mobilfunknetze  ihre Notfallwarnungen. Das bedeutet, dass alle die über ein Handy verfügen automatisch auf diesem ein Warnton abgespielt wird und an alle Handys
eine Mail mit konkreten Informationen (Notfallhinweis)
zur Raketenbedrohung übermittelt wird.
Heute Morgen wurde um 10:00 Uhr das System getestet.
Plötzlich konnte man bei allen Handys gleichzeitig einen Warnton hören.
Wenn man zum Beispiel im Bus, in der Bahn oder im Wartezimmer beim Arzt saß, konnte man einen schönen Krach hören. Obwohl dieser Testlauf im Voraus angekündigt worden war, waren viel erschrocken. Die Reaktion der Menschen in meiner Nähe reichte von Belustigung bis Verunsicherung.

 

Weiterlesen

Ein Kommentar

Dezember 1, 2017 · 3:46 am

ドゥーデン独独辞典

Duden

Online-Duden 独独辞典

ドイツ語を教えている全ての教師は、辞書であるデューデンを使っている。多くのドイツ人の学生は、すでに教室で太くて黄色い本を見たことがあるか、または、授業中に使っている。もしかしたら、数人はすでにデューデンの1冊を買ったかもしれない。まだデューデンを知らない人たちへ、デューデンはドイツ語の辞書であり、それは1880年、コンラード デューデンによって執筆されたものだよ。その本は、当時、“ドイツ語を完璧に解説した辞書“と呼ばれていた。後に、それは、デューデンと改称された。その本はおよそ130年前からあって、学校の日常において、なくてはならないものだ。インターネットでも、今や、デューデンを使うことができる。Duden im Schulzimmer Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

April 21, 2017 · 8:43 am

Sa. 5.11. PM: Start vor Zehntausenden

MM Ballonteam の熱気球パイロットのブログ。今年、2016佐賀熱気球世界選手権に参加した。

Reblogg eines Artikels des WordPress Blogs: https://mmballonteam.ch/

MM Ballonteam

Bei Prachtswetter sind im Laufe des Nachmittags Zehntausende von Zuschauern auf den Startplatz gepilgert. Die Stimmung ist unbeschreiblich und die Speaker halten das Publikum bei bester Laune, auch wenn der Start noch mehr als eine Stunde auf sich warten lässt. Es sind heute Nachmittag zwei Aufgaben gestellt: ein Pilot Declared Goal und ein Hesitation Waltz. Über die Ballonfahrt kann der Schreiberling wenig berichten, da er sich mit dem Observer im Verkehrstau herumgeschlägt. Es scheint, dass alle Leute aus Saga und Umgebung sich auf die Strassen begeben haben, um den Ballonen zuzuschauen. Ausserdem findet am Abend ein Night Glow mit gegen hundert Ballonen statt, der mit Sicherheit weitere Zuschauer anlockt. Wir schaffen es gerade noch, kurz nach der Landung beim Ballon zu sein. Gut, dass unsere Piloten die Fahrt recht gut im Griff hatten (3.10m auf dem PDG und ca. 30m auf dem HWZ). So müssen wir auf der Rückfahrt nicht…

Ursprünglichen Post anzeigen 66 weitere Wörter

Hinterlasse einen Kommentar

November 8, 2016 · 4:27 am

ドイツのマレメロ

Quitten

Quitten

Quitten-ドイツのマレメロドイツではサマータイムが終わり日が短くなり17:30くらいには暗くなる。
随分と寒くなってきました。そして、色々な種類のリンゴや洋ナシ、マレメロなどが熟して、それらを缶詰めや瓶詰めにする季節が始まりました。
マレメロは日本ではそれほど知られていませんが、欧州ではよく料理に使われます。
この時期から準備が始まるQuitteジャム。Quitteジャム

Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

November 1, 2016 · 12:42 pm

Ans Tageslicht kommen 加藤神社

Abbild der Gottheit Kannon auf einem Stein der Mauer die den Katō Shrine umschließt.

Abbild der Gottheit Kannon auf einem Stein der Mauer die den Katō Shrine umschließt.

Folge des Erdbebens vom 14. April 2016.

Nach 400 Jahren kommt das Abbild der Gottheit Kannon「観音さま」wieder ans Tageslicht.

 Eine Folge des Erdbebens vom 14. April 2016 ist die Zerstörung der Tempelmauer des Katō Shrine im Zentrum der Schlossanlage der Burg Kumamoto. Auf den Bildern unten sieht man gut den Zustand der zerstörten Steinmauer nach dem schweren Erdbeben vom März 2016. Auf einem der riesigen Steine, die beim Beben aus der Tempelmauer gebrochen sind, wurde das eingemeißelte Bild der buddhistischen Gottheit Kannon (観音) gefunden.

Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

Juni 14, 2016 · 3:08 am