聖ニコラウスの日


Stutenkerl

Gastautor Kubo

聖ニコラウスの日

126日はドイツでは聖ニコラウスの日で、もう一つのクリスマスのような大切な日です。

Nikolaus

ドイツでは、プレゼントをもらえるのは本来この日で、朝起きると、枕元ではなく、靴また靴下にお菓子が入っている。5日の夜に、靴をきれいに磨いてかる、または大きな靴下を用意してから眠りにつくのが習わし。

聖ニコラウスは、4世紀ころ実位した人物。とても慈悲深い司祭(カトリック教会の聖職のひとつ)で街の人々に慕われていたらしい。家計に苦しむ姉妹の様子を知ってたニコラウスは、その家の煙突にお金の入った袋を投げ入れたら、暖炉横にあった靴(靴下)に入った。というのが起源。ニコラウスは金色の本を持ち歩いており、子供の1年の行いが記されている。そして彼には付き人がおり、もし子供がいい子にしてなかったら、鞭でお尻をたたいて、袋に詰めて連れて行ってしまう、と伝えられているそうだ。

Der Nikolaustag am 6. Dezember.

Am sechsten Dezember ist in Deutschland Nikolaustag. Für die Kinder ist dieser Tag  besonders schön, weil der Nikolaus da war.

Am Abend  davor, am fünften Dezember, stellen die Kinder ihre geputzten Stiefel vor die Wohnungstür. In der Nacht kommt dann der Nikolaus und füllt diese mit Süßigkeiten, Gebäck, Äpfeln, Mandarinen und Nüssen.

Der Nikolaus hat einen roten Mantel an, einen großen Hut mit einem goldenen Kreuz und einen langen weißen Bart. Er trägt auch ein großes, goldenes Buch mit sich. Darin steht, ob die Kinder artig oder böse waren. Wenn sie artig waren, bekommen sie Süßigkeiten und einen Stutenkerl (süßes Gebäck). Wenn sie böse waren, wird er ihnen mit dem Gehilfen drohen.

der Stiefel, die Stiefel   長靴、ブーツ

die Nuss, die Nüsse      木の実

das Kreuz, die Kreuze  十字架

artig                                おとなしい、行儀の良い、お利口さn

böse                               悪い、人を困らす

der Stutenkerl                干しぶどう入りの大きな白いパン

der Gehilfe                      助手

drohen                            おどかす

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter ドイツ, Gastautor, Hauptmenü, Informativ, Tradition, 伝統

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..