河童 Kappa

河童 佐賀松原神社

In Japan begegnet man auf Schritt und Tritt dem Kappa.

Er ist der bekannteste und beliebteste Wassergeist schlechthin und seit uralten Zeiten ein fester Bestandteil des japanischen Volksglaubens und der japanischen Mythologie. Man findet den Kappa in seinen verschiedenen Erscheinungsformen vorwiegend an Flussläufen, Seen und Teichen. Das Interessante ist, dass er unterschiedliche Erscheinungsformen hat, die verschiedenen Zwecken dienen. Mal ist er eine Steinfigur, aufgestellt am Rand eines Kanals zur Freude der Kinder. Ein andermal ist er Glücksbringer in einem schintoistischen Schrein. Und noch ein weiteres Beispiel, die ‚Baden Verboten‘ Schilder an Gewässern mit dem Kappa darauf.

Weiterlesen

3 Kommentare

Eingeordnet unter Informativ, Japan, 日本

フォトガイド

ハレ大聖堂

ハレ大聖堂

中部ドイツに見る価値のあるところ。

私はドイツの美しく歴史ある街ハレ(ザーレ)で生まれました。ハレ(ザーレ)は作曲家ゲオルク・フリドリヒ・ヘンデルの故郷であり、世界遺産になるであろうアウグスト・ヘルマン・フランケ財団が設立された街です。ハレ(ザーレ)では毎年ヘンデル・フェスティバルが開催され、世界中から音楽愛好家たちが集まります。また、城・教会・大聖堂・劇場・美術館・博物館でも、アートやオペラに触れることができます。ハレ(ザーレ)には歴史あるマルティン・ルター大学もあり、そこではドイツでは数少ない日本学が学べます。子どもの頃、いつも自転車でザーレ川の岸や公園に行き、友達と遊んでいました。


Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

August 11, 2015 · 6:27 pm

ベルリン旅最後のコーヒー

今回のベルリン旅最後のコーヒーはあるチョコレート専門店に併設されているカフェでいただくことにした。ドイツの飲み物といえばビール!と言いたいところだけど、ドイツ人はコーヒーも大好きでヨーロッパの中でもコーヒー消費量の多い国だと聞いたことがあった。ということは、カフェやコーヒーに合うスイーツも充実してるということだ。だから、今回私はビールやソーセージを食べるのと同じくらい、カフェに行くことを楽しみにしていた。

Weiterlesen

Ein Kommentar

Eingeordnet unter ドイツ, Deutschland, Essen, Gastautor, Informativ, Rahtgeber

Schon mal von Yokan gehört?


Ogi Bohnen Gelee

Kennen Sie Yokan (Bohnen Gelee) aus Ogi? Ogi ist ein kleiner Ort an einer berühmten Kaido, welche Nagasaki mit Kokura verband und die den Namen Zuckerstraße trägt! Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Essen, Informativ, Japan, 日本

Comment- Déjà-vu Hefekloß

下記は投書です。Hier ist ein lesenswerter und interessanter Kommentar den ich erhalten habe. Und zwar zum Artikel ‚Déjà-vu Hefekloß‚.

酒饅頭は日本で最も知られているお饅頭です。酒饅頭は鎌倉時代に中国から日本に伝わりました。私は酒饅頭は日本でよく知られているお饅頭で、どこのスーパーでも買えると思います。しかし、とても地味なので、若い人はあまり食べません。甘くて柔らかいので、お年寄りや子供は好んで食べます。
しかし、酒饅頭はお祝いの時に出てきます。それは、小学校の卒業式や成人式、伝統的な結婚式の時です。赤と白の酒饅頭のセットは、とてもお目出度い色合いだからです。
ドイツ語だと難しいのでここは日本語だけです。
子供の頃は良く食べていたという印象です。酒饅頭はスナック菓子より体にいいですし、お祖父ちゃん達のおやつを貰って食べていました。
子供によってはいくつかの面白い食べ方をします。ある子供は外側の白い皮だけを好んで食べ、ある子供は中のあんこだけを好んで食べたりします。友人同士でもどちらが好きだったか、意見が別れたりします。
因みに私は外側の皮の方が好きです。
私達は、いつの間にかこういった伝統的なお菓子よりもスナック菓子やヨーロッパのお菓子を好むようになり、そればかりを食べるようになります。
でも、多くの人はふとした時にまたこのホッとする味を思い出して好んで食べるようになります。(多くは中高年になってからまた食べ始めます。)
写真を見て、お店の前を通ったときの甘い香りと温かなお饅頭、そして幸せな子供時代を思い出して食べたくなりました。

Die Sake Manju sind die bekanntesten vieler verschiedener Manju Arten in Japan. Während der Kamakura-Epoche wurde das Manju aus China eingeführt. Jeder Japaner weiß, was ein Sake Manju ist. Ich glaube, dass man sie in jedem Supermarkt kaufen kann. Sake Manju sind sehr einfach in ihrer Zusammensetzung und im Geschmack, deshalb sind sie bei den jungen Leuten heute nicht mehr sehr populäre. Aber bei Kindern und älteren Leuten sind die weichen und süßen Hefeklöße unverändert sehr beliebt. Sake Manju werden bei Feierlichkeiten gegessen und verschenkt. Zum Beispiel: Grundschul-Abschlusszeremonien, Jugendweihen oder traditionellen Hochzeiten. Rot und weiß gefärbte Sake Manju gibt es zu feierlichen Anlässen im Set. Weil rot und weiß in Japan als Glück bringende und festliche Farben gelten. In meiner Kindheit habe ich Sake Manju sehr oft gegessen. Sein Duft und sein Geschmack haben bei mir einen starken Eindruck  hinterlassen. Ich habe es oft von meinen Großeltern als kleine Stärkung für zwischendurch bekommen. Im Vergleich zu den heutigen Snacks ist es aber gesünder! Zu meiner Zeit und auch jetzt haben viele Kinder ihre eigene, ganz spezielle Essweise, das ist sehr lustig. Einige meiner Freunde mögen nur den weißen Manju Teig der Außenseite, die Füllung lassen sie übrig. Andere essen nur die Anko Bohnenpaste in der Mitte vom Manju, aber nicht den weißen Teig! Die Meinungen der besten Freunde scheiden sich an dem Problem, was am Manju besser schmeckt und was nicht! Im Übrigen, ich persönlich esse am liebsten die weiße Außenhülle vom Manju. Mit der Zeit haben sich unsere Essgewohnheiten hier in Japan verändert. Anstelle der althergebrachten, traditionellen Süßigkeiten essen wir nun hauptsächlich Süßwaren und Backwaren aus dem Ausland. Aber hin und wieder erinnern sich die Leute an das geliebte Manju aus ihrer Jugend und den Geschmack. Dann essen viele mit vergnügen mal wieder ein Sake Manju. (Auch viele hochbetagte beginnen nach Jahren wieder mit dem Essen.) Beim Lesen des Artikels erinnerte ich mich an den süßen Duft der frisch gedämpften Manjus, der aus dem Geschäft kam, wenn ich als Kind daran vorbeigegangen bin. Auch die glücklichen Momente beim Essen habe ich gut in Erinnerung und deshalb habe ich jetzt Hunger auf einen Manju.

Vielen Dank für den ausführlichen Kommentar.

Hinterlasse einen Kommentar

Juni 22, 2017 · 12:51 am

Déjà-vu Hefekloß

Taketsuru Hefekloss

Japanisches Äqui­va­lent zum Hefekloß – bei Taketsuru!

Das letzte Mal bei Taketsuru roch es, wie wenn man in Deutschland Hefeklöße zubereitet! Und auf dem Küchentisch lagen diese luftigen runden, rosaroten Klöße. Mein erster Gedanke, ich möchte einen essen. Dann: Die Dinger sind doch wirklich Hefeklöße?! Und „Konnte es denn wahr sein, dass man im entlegenen Japan deutsche Hefeklöße zubereitet und isst?!“

Déjà-vu Hefekloß

Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Essen, Informativ, Japan

ドゥーデン独独辞典

Duden

Online-Duden 独独辞典

ドイツ語を教えている全ての教師は、辞書であるデューデンを使っている。多くのドイツ人の学生は、すでに教室で太くて黄色い本を見たことがあるか、または、授業中に使っている。もしかしたら、数人はすでにデューデンの1冊を買ったかもしれない。まだデューデンを知らない人たちへ、デューデンはドイツ語の辞書であり、それは1880年、コンラード デューデンによって執筆されたものだよ。その本は、当時、“ドイツ語を完璧に解説した辞書“と呼ばれていた。後に、それは、デューデンと改称された。その本はおよそ130年前からあって、学校の日常において、なくてはならないものだ。インターネットでも、今や、デューデンを使うことができる。Duden im Schulzimmer Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

April 21, 2017 · 8:43 am

イースター祭


毎年4月には多くの国々でイースター(復活祭)が祝われている。

イースターはキリスト教の最も大切なお祝いだが、起源は異教徒のものでもある。今やそれはカラフルな卵、飾り、そして子ども達に人気のあるキャラクター(イースターのウサギ、イースターの子羊、ひよこなど)のおかげで、宗教とは関係なく全ての家庭で祝われている。子ども達のための、たくさんの活動(卵を茹でる、ペイントする、飾りを作るなど)や遊び(イースターエッグを探すなど)があり、それらは子ども達のイースターを幸せで忘れられない1日にしてくれる。下記にドイツの両親と子ども達がイースターをどのように過ごしているのか、2、3の例がある。

 

Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter ドイツ, Deutschland, Essen, Informativ

IMG_0005Kartoffelpizza mit Schwarzwälder Schinken, Mozzarella, Crème fraîche, Frühlingszwiebeln und Rucola.

Hinterlasse einen Kommentar

April 10, 2017 · 8:22 am

Hinamatsuri sweets

HinamatsuriHinamatsuri confectionery zum Mädchen Festival von 竹鶴饅頭本舗 Taketsuru Manjyu Hompo

Rechtzeitig zum Hinamatsuri Festival werden von japanischen Süßwarengeschäften spezielle, nur während der Dauer des Festivals erhältliche Süßigkeiten angeboten. Von Ende Februar bis Anfang März gibt es bei Taketsuru diese speziellen Süßigkeiten, deren äußere Gestalt und Farbe, den beiden Kaiserpaarfiguren nachempfunden sind zu kaufen. Die Kaiserfigur und die Kaiserinfigur sind die wichtigsten Gegenstände des Festivals und ein häufig verwendetes Motiv der Konditoren. Informationen zum Hinamatsuri Festival findest Du hier: 3. März Hinamatsuri

Hinamasuri

Weiterlesen

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Essen, Informativ, Japan, 日本

Kasdosu Confectionery 

Kasdosu

Kasdosu 400- jahrige Tradition・Hergestellt mit Zucker aus den Schiffsbäuchen der Portugiesen und der Niederländische Ostindien-Kompanie.

Es müssen ja nicht immer gleich ‚Die Schatzinsel‘ sein oder Piraten der Flying Dutchman. Die Geschichte, wie Japan zu Zucker kam, ist mindestens genauso spannend! Zucker ist im Japan des 16. Jahrhunderts immer noch unbekannt. Als Handelsgut ausländischer Unternehmen kam er das erste Mal nach Japan. Es gab damals nur einen Hafen, dem Handelsbeziehungen zum Ausland gestattet waren, das war der Hafen von Hirado. Die ersten europäischen Kaufleute, Portugiesen, die um 1550 im Hafen von Hirado festmachten und Handel trieben, brachten auch Zucker mit. Seit diesem Zeitpunkt ist Zucker fester Bestandteil der Esskultur in Japan. Und seine Historie ist eine Erfolgsgeschichte!Kasdosu Weiterlesen

2 Kommentare

Eingeordnet unter Essen, Informativ, Japan, 日本

Rote Bohnenpaste (Adzukibohnenpaste)

Azuki Bohnen PasteRote Bohnenpaste

Der Hauptbestandteil von japanischen Namagashi sind Bohnenpaste, Anko von unterschiedlicher Farbe. Es gibt weiß gefärbte Anko und rot gefärbte Anko-Bohnenpasten. Rote Bohnenpaste /Als Anko (jap. 餡子) bezeichnet man gewöhnlich eine Paste aus gesüßten pürierten Azukibohnen. Sie ist Bestandteil sehr vieler japanischer Süßigkeiten.

Weiterlesen

Ein Kommentar

Januar 9, 2017 · 10:05 am